سران سقیفه برای نفوذ در مردم از سیاست «مذهب علیه مذهب» استفاده نموده و با نام حدیث و روایت در برابر دختر رسول خدا صفآرائی کردند، و به اسم طرفداری از اسلام، به انزوای اسلام رسول خدا کوشیدند، و مردم را به شک و تردید کشانده، اهلبیت و عترت رسول خدا را تنها گذاشتند.
اینجاست که دختر رسول خدا به افشاگری پرداخته با استدلالهای قوی از قرآن کریم، مدّعیان شعار (حسبنا کتاب اللّه) را محکوم و بکلّی قدرت پاسخگوئی را از آنها سلب فرمود و در برابر پخش شایعات حکومت کودتائی سران سقیفه فرمود:
فَقالَتْ عَلَیْهَا السّلام: «فرمود:».
سَبْحانَ اللّهِ! «سبحان اللّه!».
ما کانَ رَسُولُاللّهِ (ص) عَنْ کتابِ اللّه، صادِفاً «پیامبر اکرم از کتاب خدا رویگردان نبود».
وَ لا لِاَحْکامِهِ مُخالِفاً «و مخالف احکام قرآن کریم حکمی نمیفرمود».
بَلْ کانَ یَتّبِعُ اَثَرَهُ «پیوسته او پیرو قرآن بود».
وَ یَقْفُو سُورَهُ «و در قفا و پشت سورههای آن راه میپیمود. (هرگز از قرآن تخطّی نمینمود).
اَفَتَجْمَعُونَ اِلَی الْغَدْرِ اِعْتِلالاً عَلَیهِ بِالزّورِ؟ «آیا میخواهید علاوه بر غدر و مکر چیزی هم به زور به او ببندید؟».
وَ هذا بَعْدَ وَفاتِهِ شَبیهٌ بِما بُغِیَ لَهُ مِنَ الْغَوائِل فی حَیاتِهِ «این کار بعد از وفات شبیه است به آن دامها که برای هلاک او در زمان حیاتش گسترده شد».
هذا کِتابُ اللّهِ حَکَماً عَدْلاً «اینک این کتاب خدا بین من و شما حَکَم عادل،».
وَ ناطقاً فَصْلاً «و ناطق قطعی به حقّ و باطل است که».
یَقُولُ: «میگوید:».
یَرِثُنی وَ یَرِثُ مِنْ آلِ یَعْقُوبِ «زکریا از خدا خواست به من فرزندی عنایت فرما که از من و آل یعقوب ارث بَرَد».
وَ وَرِثَ سُلَیمانُ داوُدَ «و باز فرماید: سلیمان از داود ارث بُرد».
فَبَیّنَ (عَزّ وَ جَلّ) فیما وَزّعَ عَلَیْهِ مِنَ الاَقْساطِ «خداوند متعال بیان روشن در آنچه از سهمیهها قرار داده».
وَ شَرَعَ مِنَ الْفَرائِض وَالْمیراثِ «و از فریضهها و سهمیه میراث».
وَ اَباحَ مِنْ حَظّ الذّکْرانِ وَالإناثِ «و آن بهرههائی که از برای مردان و زنان مقرّر فرموده به قدری توضیحات کافی داده».
ما اَزاخَ عِلّةَ الْمَبْطِلینَ «که بهانههای اهل باطل را بر طرف نموده».
وَ اَزالَ التّظَنّی وَالشّبَهاتِ فِی الْغابِرینَ «و مجال گمان و شبهه برای احدی تا قیامت باقی نگذارده است».
کَلّا، بَلْ سَوّلَتْ لَکُمْ اَنْفُسُکُمْ اَمْراً، فَصَبْرٌ جَمیلٌ وَاللّهُ الْمُسْتَعانُ عَلی ما تَصِفُونَ.
«نه چنین است بلکه (کلام خود را با آیه قرآن به انجام میرسانند، یعقوبی که مصیبت زده است و یوسفش را از دست داده گوید) گرگ او را نخورده ولی هواها و ساختههای نفسانی شما برای شما راهی پیش پایتان نهاده پس مرا صبر باید صبری جمیل، و خدا بر آنچه اظهار میکنید یاور ماست».
– افشای سیاست تفسیرهای دروغین از قرآن و اسلام
پس از افشای قدرتطلبان و محکوم کردن مدعیان و احادیث دروغین، سیاست تفسیرهای دروغین از قرآن و اسلام را مورد ارزیابی قرار داده و از عاقبت دردناک آن هشدار میدهد.
آنگاه حضرت صدّیقه به سوی مردم توجه کرده و فرمود:
مَعاشِرَ النّاسِ! «ای مردمان!».
اَلَْمُسْرِعَةِ اِلی قیلِ الْباطِلِ «که برای شنیدن حرف بیهوده شتابانید».
اَلْمُغْضِیَةِ عَلَی الْفِعْلِ القَبیح الْخاسِرِ «و کردار زشت زیانآور را نادیده میگیرید».
اَفَلا تَتَدَبّرُونَ الْقُرآنَ اَمْ عَلی قُلُوبٍ اَقْفالُها؟ «آیا در قرآن نمیاندیشید یا آنکه بر دلها مهر زده شده؟».
کَلّا بَلْ رانَ عَلی قُلُوبِکُمْ ما اَسَأتُمْ مِنْ اَعْمالِکُمْ «خیر، بلکه آنچه از اعمال زشت انجام دادهاید تیرگی بر دلهای شما زده است».
فَاَخَذَ بِسَمْعِکُمْ وَ اَبْصارِکُمْ «و گوشها و چشمهایتان را فراگرفته است».
وَ لَبِئسَ ما تَأوّلْتُمْ «بسیار بد مالاندیشی کردید و آیات قرآن را تأویل نمودید».
وَ ساءَ ما بِهِ اَشَرْتُمْ «و بد راهی به او نشان دادید».
وَ شَرّ ما مِنْهُ اِعْتَضْتُمْ «و بد معاوضه شرّ کردهاید».
لَتَجِدُنّ وَاللّهِ مَحْمِلُهُ ثقیلاً «به خدا قسم تحمل این بار برایتان سنگین».
«وَ غِبّهُ وَبیلاً «و عاقبت آن برایتان پر از وزر و وبال خواهد بود».
«اِذا کُشِفَ لَکُمُ الْغِطاءُ وَ بانَ ماوَرائهُ الضّرّاءُ «و وقتی که پرده برای شما برداشته شود و زیانهای این امر برایتان روشن گردد».
وَ بَدالَکُمْ مِنَ اللّهِ ما لَمْ تَکُونُوا تَحْتَسِبُونَ «و آنچه را که حساب نمیکردید بر شما آشکار گردد».
وَ خَسِرَ هُنا لِکَ الْمُبْطِلُونَ «آنجاست که به راه باطل روندگان، زیانکار گردند(1)
1) قسمتهائی از خطبه حضرت زهرا (ع) در مسجد مدینه.